Franske stemmer – Captations littéraires

 

Franske stemmer – captations littéraires er ti bud på, hvordan fransksproget litteratur tager sig ud netop nu. Vi har inviteret ti fremtrædende forfattere fra Frankrig, Belgien og den tidligere franske koloni Burkina Faso til at skrive en tekst særligt til bogen – og de har fået helt frie hænder.

Det er der kommet både digte, noveller, essays og genreeksperimenter ud af, som i al deres forskellighed viser spændvidden på den fransksprogede litterære scene. Vi har valgt at lade de danske oversættelser ledsages af de originale franske tekster for at synliggøre den proces – eller transformation – en tekst gennemgår, når den rejser til et nyt land og et nyt sprog.

En del af forfatterne har allerede egne værker udgivet på diverse danske forlag. Andre introduceres for første gang på dansk. Fælles for forfatterne er, at de alle har været inviteret til Danmark af Dansk selskab for ny fransksproget litteratur gennem selskabets første 5 års levetid.

Ordet captation i den franske del af titlen har vi lånt fra en af forfatternes tekster. Det kan både betyde ’opfangelse’ (konkret og i overført betydning), ’besnæring’ og ’afbildning af virkeligheden i et (kunst)værk’. På den måde udtrykker det meget fint bogens overordnede ønske om at indfange, inspirere og initiere (nye) læsere til den fransksprogede litteratur.

 

Bogen er en særudgivelse i samarbejde med Dansk selskab for ny fransksproget litteratur (siteslc.dk)

 

Bidragende forfattere: Sylvie Bocqui, Célia Houdart, Monique Ilboudo, Jacques Jouet, Hélène Lenoir, Christian Prigent, Yves Ravey, Cécile Riou, Jean Rouaud, Nathalie Skowronek

Oversættelse: Per Aage Brandt, Sofie Vestergaard Jørgensen, Steen Bille Jørgensen og Hans Peter Lund

Udgivelsesdato: 21.4. 2017

1. udgave / 244 s. / blødt omslag u. flapper / ISBN: 978-87-93316-14-0

Franske stemmer – Captations littéraires